top of page

El camello a travez del ojo de una aguja

Entonces Yeshua dijo a sus discípulos: De cierto os digo, que el rico difícilmente entrará en el Reino de los cielos.

Pero os digo, que más facil es pasar un camello por el ojo de una aguja, que el rico entrar en el Reino de Elohim. (MattitYah 19:23,24) (Mr 10:25, Lq 18:25)

 

¿Y que de la palabra kamelos?

La palabra Kámelos G-2574 aparece 6 veces en los K.N y en todos los casos se traduce como camello, su contraparte en la Torahh Gamal H-1581, algunos creen que hay un error de impresión o transcripcion del griego y que la palabra kamelos debiera ser kamilos que significa cuerda o soga.

Al sustituir la palabra camello por cuerda el texto quedaria asi:

Por lo tanto, es más fácil pasar una cuerda por el ojo de una aguja que con un hombre rico entre en el reino de los cielos ¡Una solución ordenada pero innecesaria!

 

El texto peshitta aramea de George lamsa que tiene la palabra "cuerda"(Gamla) en el texto principal, pero una nota al pie de pagina en Mt 19:24 que dice que la palabra aramea gamla significa cuerda y camello, posiblemente porque las cuerdas estaban hechos de pelo de camello.

Pudiera parecer que pasar una cuerda o soga por el ojo de una aguja colinda con los límites de lo posible, pero el Maestro tenia algo diiferente en mente.

Nota:Otras traducciones de la peshitta has traducido camello y no cuerda, apagandose al texto griego.

 

¿Y la aguja es literal o es una puerta en Yerushalayim?

Durante los últimos dos siglos ha sido una enseñanza común en la que hay una puerta en Jerusalén llamada el ojo de la aguja a través del cual un camello no podría pasar a menos que se inclinara y primero se quitara todo su equipaje. ¡Después del anochecer, cuando las puertas principales estaban cerradas, los viajeros o mercaderes tendrían que usar esta puerta más pequeña, a través de la cual el camello solo podía entrar sin trabas y arrastrándose sobre sus rodillas!

 

Desde al menos el siglo XV, y posiblemente desde el noveno pero no antes, esta historia se ha presentado, sin embargo, no hay evidencia de tal puerta, ni registro de una puerta lo suficientemente grande para que el camello y el jinete pasen sin obstáculos.

Las variaciones sobre este tema incluyen el de antiguas posadas con entradas pequeñas para desbaratar ladrones, o la historia de un antiguo paso de montaña conocido como el "ojo de la aguja", tan estrecho que los mercaderes tendrían que desmontar de sus camellos y así serían presas más fáciles para los bandidos que están al acecho.

 

Y la puerta de la aguja es inexistente en la historia y la arqueologia.

No existe evidencia arqueológica conocida para apoyar la versión que algunos alegan de que existía un hueco en la muralla de Jerusalén para peatones y que había que quitarle al camello la carga y hacerle pasar arrodillado por ese hueco. Aunque no hay que descartar que en alguna otra parte del oriente existiera tal cosa.(Dicc. Lockward)

La idea de aplicar el «ojo de una aguja» a portillos parece ser moderna; no hay rastros de ella en la antigüedad.(Dicc. Vine)

 

Nada en esta figura parece confirmar la postura de que «el ojo de la aguja» sería un portillo abierto en el gran portalón de una ciudad oriental.(Dicc. Vila y Escuain)

Las agujas en la antigüedad no eran unas agujas metálicas diminutas como las que conocemos y usamos hoy día, estas agujas eran relativamente un poco más grandes y estaban hechas de roble, de hueso y de alguna aleación de metal, de tal manera que se podía pasar por ella algo más grueso que un hilo común de nuestros días.

 

La palabra aguja es rafis pequeño instrumento que se usa para hacer o reparar ropa por medio de costuras. nota: cualquier otra interpretación es dudosa e improbable (Dicc.swanson)

 

¿Entonces que tenia en mente nuestro Rabbi cuando dijo estas palabras?

Primero debemos aclarar que lo que vemos aqui es una hiperbole, ¿Que es una hiperbole?

hiper (sobre) y bole (lanzamiento, accion de arrojar o tirar encima).

Es una figura retórica que consiste en exagerar o magnificar un objeto más allá de la realidad.

Este lenguaje era comun en los tiempos del Mesias, de hecho, la literatura talmúdica usa un aforismo similar solo que este habla de un elefante como una figura del habla que implica lo improbable o imposible.

 

No muestran a un hombre una palmera de oro, ni a un elefante pasando por el ojo de una aguja

(B.T. Berajot 55b)

 

Esta primera instancia se refería a los sueños y su interpretación, y sugirió que los hombres solo sueñan con lo que es natural o posible, no con lo que es poco probable que se les haya ocurrido.
 

"... quién puede hacer que un elefante pase por el ojo de una aguja".

(B.T. Baba Mezia 38b)
 

En este caso, la ilustración se refiere a una disputa entre dos rabinos, uno de los cuales sugiere que el otro está hablando "cosas que son imposibles".

¿Porque elefante y no camello? El camello era el animal mas grande visto con regularidad en Israel, sin embargo en las regiones donde el Talmud babilonico fue escrito, el elefante era el animal mas grande.

Asi el aforismo es culturalmente trasladado de un camello a un elefante en regiones fuera de Israel.

 

Por otro lado tenemos un midrash que dice:
"Dijo el Santo, ábreme una puerta tan grande como un ojo de aguja y te abriré una puerta a través de la cual puedes entrar con carros" (M.Rabbah, shir hashirim, 5.3)

 

Tambien tenemos este dicho en un apocrifo donde se cuenta la historia de Kefa con un camello;

Kefa vio venir un camello y clavó la aguja en el suelo y clamo: En el nombre de Yeshua el Mashiaj crucificado bajo Poncio Pilato, te ordeno, camello, pasar por el ojo de la aguja. El ojo se abrió como una puerta y el camello pasó;.

(Hechos Apocrifos de Pedro y Andres )

 

Al ver todos estos textos vemos no solo una dificultad, sino una imposibilidad de que un rico entre en el maljut ha shamayim, ya que tiene puesta su confianza en sus riquezas y su corazon en las posesiones materiales del que es dueño.

 

Moreh Avdiel Ben Immanuel

Comunidad Israelita Nazarena Beit Mishjah

bottom of page