top of page

La Catedra de Moises

Entonces habló Yeshua a la multitud y a sus discípulos,

diciendo: Sobre la cátedra de Moshé se sentaron los escribas y los fariseos.

Así que, todo lo que os dijeren que guardéis, guardadlo y hacedlo; mas no hagáis conforme a sus obras; porque dicen, y no hacen.

Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; mas ni aun con su dedo las quieren mover. (MattitYah 23:1-4)

 

¿Pero que es la catedra de Moises? (kathedra G-2515) La palabra catedra significa literalmente silla, asiento, banca.

Hoy se sabe de que habia una silla en la sinagoga de corazin por los hallasgos arqueologicos en los años 20. Yeshua hace referencia a esta posición de autoridad. Es en esta silla es donde se sentaban los soferim y perushim.

Esta expresión tuvo un doble sentido. Conforme al uso de la expresión rabínica, “estar sentado en la silla de alguno” significa ser sucesor, tener el derecho de enseñar con su poder o autoridad. En época posterior, la expresión “cátedra de Moisés” vino a significar la sede de mayor honor que había en las sinagogas, destinada al que presidía.

 

El Midrash tambien habla de esto.

Hicieron una silla para él (Moisés) como la de sus defensores, en la que uno se sienta pero parece que está de pié”

(Shemot Rabbah 43:4)

 

¿Cual es el origen del sanedrin? Bueno esto puede ser trasado hasta los 70 ancianos que tenian la autoridad que Moshe les dio.

Éxo 18:13 Al día siguiente Moisés se sentó a juzgar al pueblo. El pueblo estuvo delante de Moisés desde la mañana hasta el atardecer.

Éxo 18:14 Cuando el suegro de Moisés vio todo lo que él hacía por el pueblo, dijo: "¿Qué es esto que haces por el pueblo? ¿Por qué juzgas tú solo, y todo el pueblo está delante de ti desde la mañana hasta el atardecer?"

Éxo 18:15 Y Moisés respondió a su suegro: "Porque el pueblo viene a mí para consultar a Dios.

Éxo 18:16 "Cuando tienen un pleito, vienen a mí, y yo juzgo entre uno y otro, dándoles a conocer los estatutos de Dios y Sus leyes."

Éxo 18:17 El suegro de Moisés le dijo: "No está bien lo que haces.

Éxo 18:18 "Con seguridad desfallecerás tú, y también este pueblo que está contigo, porque el trabajo es demasiado pesado para ti. No puedes hacerlo tú solo.

Éxo 18:19 "Ahora, escúchame. Yo te aconsejaré, y Dios estará contigo. Sé tú el representante del pueblo delante de Dios, y somete los asuntos a Dios.

Éxo 18:20 "Entonces enséñales los estatutos y las leyes, y hazles saber el camino en que deben andar y la obra que han de realizar.

Éxo 18:21 "Además, escogerás de entre todo el pueblo hombres capaces, temerosos de Dios, hombres veraces que aborrezcan las ganancias deshonestas, y los pondrás sobre el pueblo como jefes de mil, de cien, de cincuenta y de diez.

Éxo 18:22 "Que sean ellos los que juzguen al pueblo en todo tiempo. Que traigan a ti todo pleito grave, pero que ellos juzguen todo pleito sencillo. Así será más fácil para ti, y ellos llevarán la carga contigo.

Éxo 18:23 "Si haces esto y Dios te lo manda, tú podrás resistir y todo este pueblo por su parte irá en paz a su lugar."

Éxo 18:24 Moisés escuchó a su suegro, e hizo todo lo que él había dicho.

Éxo 18:25 Y escogió Moisés hombres capaces de entre todo Israel, y los puso por cabezas del pueblo, como jefes de mil, de cien, de cincuenta y de diez.

Éxo 18:26 Ellos juzgaban al pueblo en todo tiempo. El pleito difícil lo traían a Moisés, pero todo pleito sencillo lo juzgaban ellos.

Éxo 18:27 Moisés despidió a su suegro, y éste se fue a su tierra.

 

Núm 11:16 Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: "Reúneme a setenta hombres de los ancianos de Israel, a quienes tú conozcas como los ancianos del pueblo y a sus oficiales, y tráelos a la tienda de reunión y que permanezcan allí contigo.

Núm 11:17 "Entonces descenderé y hablaré contigo allí, y tomaré del Espíritu que está sobre ti y lo pondré sobre ellos, y llevarán contigo la carga del pueblo para que no la lleves tú solo.

 

Núm 11:24 Salió Moisés y dijo al pueblo las palabras del SEÑOR. Reunió después a setenta hombres de los ancianos del pueblo y los colocó alrededor de la tienda.

Núm 11:25 Entonces el SEÑOR descendió en la nube y le habló; y tomó del Espíritu que estaba sobre él y lo colocó sobre los setenta ancianos. Y sucedió que cuando el Espíritu reposó sobre ellos, profetizaron; pero no volvieron a hacer.

 

Despues del exilio Ezra reestablecio esto;

Esd 7:25 "Y tú, Esdras, conforme a la sabiduría que posees de tu Dios, nombra magistrados y jueces para juzgar a todo el pueblo que más allá del Río, a todos los que conocen las leyes de tu Dios; y a cualquiera que las ignore, se las enseñarás.

 

Pero el problema real de la interpretacion se ha generado en la siguiente frase; Así que, todo lo que os dijeren que guardéis, guardadlo y hacedlo...
Esta frase pareciere que Yeshua esta diciendo que hay que obedecer todo lo que los perushim digan.

Asi que muchos Maestros judios mesanicos o nazarenos han acudido al Mt Hebreo de Shem Tov para poder interpretar o reinterpretar lo que dice el Mt griego, presentando algunas veces este mateo hebreo como el mateo hebreo orginial, y como si fuera el unico y no hubiera ninguna variante, algo que no es cierto.

 

¿Entonces que es el Mt Hebreo de Shem Tov? En palabras de Nehemia Gordon es;

[un antiguo substrato del Mateo en Hebreo de Shem-Tov es una composición anterior, no una traducción. El antiguo substrato, sin embargo, ha sido sometido a una serie de revisiones tales que el presente texto de Shem-Tov representa al original solo de una forma impura.
Lo que esto significa es que el Mateo Hebreo de Shem-Tov no es el Mateo "original". Pero puede contener elementos originales conservados del Mateo original].(Nehemia Gordon)

 

Entonces por que algunos maestros se aferran tanto a este Mt hebreo de shem tov, como si no hubiera otra forma de interpretar el texto griego de Mt 23:3.
 

La diferencia radica principalmente en un pronombre personal en el Mt Hebreo Shem Tov, en este hay un (El dice) mientras que en el Mt griego hay un (Ellos).

De todas las copias del mt hebreo de shem tov (A,B,C,D,E,F,G,H) solo dos copias de este dicen (el) que son:

 

(Ms. Add. no. 26964. Biblioteca Britanica, Londres. & (C)Ms. Opp. Add. 4· 72. Biblioteca Bodleian, Oxford)

 

Los otros manuscritos de Shem Tov que contienen (Ellos) son:
A Ms. Heb. 28. Bibliotheek der Rijksuniversiteit, Leiden. (Holanda)

B Ms. Mich. 119. Bodleian Library, Oxford.

D Ms. 2426 (Marx 16). Library of the Jewish Theological Seminary of America,New York,

E Ms. 2279 (Marx 18). Library of the Jewish Theological Seminary of America, New York.
F Ms. 2209 (Marx 19). Library of the Jewish Theological Seminary of America, New York.

G Ms. 2234 (Marx 15). Library of the Jewish Theological Seminary of America, New York.

H Ms. Mich. 137. Bodleian Library, Oxford.
 

Así como el Mt de DuTillet y el Mt hebreo Munster, tambien tienen "Ellos ", lo que estaría de acuerdo con el arameo y textos griegos.

Esto es algo que no dicen algunos maestros mesiancos o nazarenos. ¿entonces pórque usar estas dos variantes de shem tov para justifcar una doctrina o tratar de reinterpretar lo que dice mt 23:3, si tenemos pruebas en otros manuscritos de que esto no es asi. Si usando la exegesis correctamente podriamos dar solucion a esta aparente contradiccion.

 

Por otra parte El Mesias, reconoce que los Soferim y Perushim poseían una autoridad tradicionalmente reconocida por la comunidad israelita hasta ese momento. Ellos eran identificados como“los maestros de Israel”. De manera que, como ya se ha señalado, el Mesias comienza con un reconocimiento de la posición de los escribas y fariseos. Lo que Yeshua condena es la hipocresía y la conducta de ellos.
 

En cuanto a la frase, una traducción más ajustada al texto sería: “Todas las cosas, por lo tanto, cualquiera que sean que ellos os digan, haced y guardad, pero según las obras de ellos dejad de hacer, porque dicen y no hacen”.
La expresión “por lo tanto” o “así que” (oün) no tiene la intención de justificar las acciones de los escribas y los fariseos. El Mesias no dice que los maestros religiosos deben ser obedecidos sin importar lo que digan o enseñen. Lo que el texto quiere decir es que la obligación a la obediencia estaba sujeta a que la enseñanza de los soferim y perushim armonizase con las palabras de Moshe. Era imperativo verificar que interpretaban fielmente lo que Moshe escribió en la Torah. Entonces la frase
“Todo lo que digan” no se refiere a todas sus malas interpretaciones, todas las falsas tradiciones que podían pasar a otros... Sentados en la cátedra de Moshe, esos maestros leían las palabras de Moshe y de los Neviim, y esas eran las palabras, cualesquiera que fuesen, que Yeshua exhortó a la gente hacer y continuar guardando.

 

Un número importante de Soferim pertenecía a los Perushim. También había Soferim que eran Koanim. Hay que destacar que los Soferim creían en el decreto divino, en la responsabilidad humana, en la resurrección del cuerpo, en la existencia de los ángeles y en otras doctrinas de las Sagradas Escrituras. De modo que ocupaban “la cátedra” de Moshe para leer la Torahh en las sinagogas; el texto que leían debía ser guardado y puesto en práctica por los oyentes. Lo que debía ser rechazado eran las interpretaciones erróneas que hacían del texto sagrado.
 

Mat 23:3 ….mas no hagáis conforme a sus obras; porque dicen, y no hacen.

Mat 23:3…. peroG1161 no hagan G4160 G3361 conforme G2596 a sus G846 obras:G2041 porqueG1063 ellos dicen,G3004 yG2532 no hacenG4160.G3756

 

¿Ahora que o cuales eran las obras de los Perushim y soferim?

Comencemos por las definiciones de dos palabras que se encuentran en este verso.

 

La palabra érgon G-2041 denota obra, hecho, acto (Dicc. Vine) esta palabra tiene su paralelo en el texto hebreo, la palabra asá H-6213 crear, hacer, fabricar (Dicc. Vine) de esta palabra se deriba Maaseh H-4639 obra; trabajo; acción; labor; conducta (Dicc. Vine) y su paralelo griego es poiéo G-4160 hacer, elaborar, realizar, hacer, llevar a cabo,hacer que sea, trabajar, esforzarse, crear, forjar, comportarse hacia alguien de una manera particular (Dicc. Swanson)

 

1) érgon G-2041- asá H-6213

2) poiéo G-4160- maaseh H-4639

 

Por ejem: Bereshit 20:9

YG2532 Abimelek llamoG2564 G* G3588 Abraham.G* YG2532 el dijoG2036 a el,G1473 QueG5100 es estoG3778 que tu has hechoG4160 a nosotros,G1473 si de alguna maneraG3385 hemos pecadoG264 contraG1519 ti,G1473 para queG3754 tu trajerasG1863 sobreG1909 miG1473 yG2532 sobreG1909 G3588 mi reinoG932 G1473 [2un pecadoG266 1grande]?G3173 Una obraG2041 el cualG3739 nadieG3762 hizo,G4160 tu me has hechoG4160 a mi.G1473 (LXX)

 

Entonces AbimelekH40 llamoH7121 Abraham,H85 y dijoH559 a el, QueH4100 que es lo has hechoH6213 a nosotros? Y queH4100 he pecadoH2398 contra ti, esoH3588 que has traidoH935 sobreH5921 mi y sobreH5921 mi reinoH4467 un granH1419 pecado?H2401 has hechoH6213 me hicisteH4639 a miH5973 lo que H834 noH3808 debias haber hecho.H6213 (T.M)

 

Y llamó H7121 Abimelec H40 a Abraham, H85 y le dijo: H559 ¿Qué H4100 nos H587 has H6213 hecho? • ¿En qué H4100 pequé H2398 yo contra ti, que H3588 H935 has atraído sobre H5921 mí y sobre H5921 mi reino H4467 tan grande H1419 pecado? H2401 Lo que H834 no H3808 H4639 debiste hacer H6213 H5978 has H6213 hecho conmigo. (R.V.1960)

 

Aqui el texto nos muestra como Avraham obra con una conducta inapropiaida (maasím ashér lo yeasú -hechos que no se hacen)

Según el Diccionario Jastrow pag 819, 820 los maasim son "precedentes" o para ser más preciso, actos o hechos que sirven como precedentes. Esto solo lo podemos averiguar si hacemos la conversion de las palabra griegas érgon y poiéo ya que este concepto de ma‘asim es único en el Judaísmo.

Cuando un Fariseo no conoce la ley en una situación particular busca un precedente de uno de sus maestros. Si el maestro realizó un cierto acto esto debe ser lo que la Ley Oral requiere. A esto se le llama ma‘aseh o en plural ma‘asim "precedentes". Este concepto es canonizado en la regla del Talmud ma‘aseh rav "precedente es un maestro"

(T.B, Shabbat 21a).

 

El Talmud cita numerosos ma‘asim de los que se derivan leyes prácticas. Por ejemplo, los Rabinos tienen una regla que dice que está permitido usar una rampa construida por un gentil en Shabat si no se construyó específicamente para el judío. Esta extraña resolución Rabínica se deriva del precedente siguiente:
 

Un ma'aseh en que Rabban Gamaliel y los ancianos estaban viajando en un barco, cuando un gentil construyó una rampa para que descendieran, y Rabban Gamaliel, y los ancianos descendieron por ella.

(T.B, Shabat 122a)
 

Los Rabinos asumieron que Rabban Gamaliel y los ancianos no podrían pecar y por consiguiente el hecho de que usaran una rampa construida en Shabat demuestra que éste es un acto permitido. Aprender precedentes de las acciones de los Rabinos es un método normal usado por los Rabinos para derivar leyes religiosas. No se necesita prueba bíblica alguna ya que el precedente Rabínico es
incluso mejor.
Asi que Yeshua está advirtiendo a sus discípulos que no miren los ma‘asim, los precedentes, de los Rabinos, como la norma de conducta apropiada. En cambio deben escuchar lo que ellos dicen, solo si hablan la doctrina pura de Moshe ya que después de todo la afirmación Rabínica con respecto a la autoridad es que ellos se sientan en la silla de Moshé a enseñar a Moshe asi que hay que escucharlo a El y obedecerle a el.
 

Mat 23:3 …..porque dicen, y no hacen.

Los “maestros de Israel” eran incongruentes. Sus enseñanzas no armonizaban con sus prácticas. Obsérvese el uso de los dos presentes de indicativo: “dicen” (légousin) y “hacen” (poioüsin). Ambos verbos sugieren una acción continua o durativa. Es decir, los escribas y fariseos, como un hábito o una práctica, “constantemente decían pero constantemente no hacían”. Sus enseñanzas eran teóricas. Predicaban una cosa y practicaban otra, ellos dicen Torahh pero no hacen Torah.
 

El que enseña y no hace, le valía más no haber nacido

(Vayikra Rabba 35 (132c)
 

Shammai dijo:hace del estudio de la Torah [Un asunto] establecido con [Regularidad]; habla poco , pero haz mucho; y recibiras a todos los hombre con rostro agradable

(T.B Avot 1:15)

 

Le dijeron a Ben 'Azzai: Algunos predican bien y actúan bien, otros actúan bien pero no predican bien; tú. ¡sin embargo, predicas bien pero no actúas bien! Ben 'Azzai respondió: ¿Pero qué haré, viendo eso? mi alma está enamorada de la Torah; el mundo puede ser llevado por otros. (T.B,Yevamoth 63b) (Se dice de este rabbino por ser soltero)

 

Moreh Avdiel Ben Immanuel

Comunidad Israelita Nazarena Beit Mishjah

bottom of page