He escuchado que algunos maestros andan diciendo por ahí que EliYahu ha Navi fue alimentado por árabes y no por cuervos como dice la escritura.
La idea de que fuesen empleadas para dar de comer al profeta aves tan impuras y voraces, ha parecido tan extraño a algunos, que se han esforzado por hacer entender que los orebim, que se traduce “cuervos”, es la misma palabra que se usa en Eze 27:27, que se traduce: “comerciantes”, o “árabes” (2Ch 21:16; Neh 4:7), o los ciudadanos de Araba, cerca de Beth-shan (Jos 15:6; Jos 18:18).
y no están satisfechos con lo expresa la escritura; que los cuervos llevaban comida a Eliyah.
Incluso diciendo que los judios han escondido la palabra arabe, como si tuvieran una aversión por esta.
Reemplazandola por cuervos.
Cual es la base para esta interpretación, bueno me imagino que dirán que es la Escritura, pero esto no debe ser mas que una mera hipótesis que se saca al no estudiar como corresponde el texto bíblico unido a las reglas de interpretación y niveles de interpretación. Pero entendamos como dice el autor de esta posición es una hipótesis y que es una hipótesis; una hipótesis(suposición) es algo que se supone y a lo que se le otorga un cierto grado de posibilidad para extraer de ello un efecto o una consecuencia. Su validez depende del sometimiento a varias pruebas, partiendo de las teorías elaboradas.
En una hipótesis no se puede declarar; a los que ven cuervos ahí están equivocados.
Pero analicemos un poco lo que dice el texto bíblico.
1Re 17:1 Entonces Elías tisbita, que era de los moradores de Galaad, dijo a Acab: ¡Vive YHVH, Dios de Israel, en cuya presencia estoy, que no habrá rocío ni lluvia en estos años, sino por mi palabra!
1Re 17:2 Y la palabra de YHVH vino a él diciendo:
1Re 17:3 Apártate de aquí, dirígete al oriente y escóndete junto al arroyo de Querit, que está frente al Jordán.
1Re 17:4 Y sucederá que beberás del arroyo, y Yo he mandado a los cuervos que te sustenten allí.
1Re 17:5 Y fue e hizo conforme a la palabra de YHVH, pues partió y vivió junto al arroyo de Querit, que está frente al Jordán.
1Re 17:6 Y los cuervos le traían pan y carne por la mañana, y pan y carne al atardecer, y bebía del arroyo.
1Re 17:7 Y sucedió que pasados los días° se secó el arroyo, porque no había llovido en la tierra.
(BTX)
Ninguna versión de las escritura respetable respalda que la palabra cuervo oréb עירֵב H-6158 pueda significar árabe.
Los que dicen que los que ven cuervos aquí están equivocados, pero en realidad el maestro que ve árabes aquí esta es el que esta equivocado. Veamos porque.
Como podemos ver en todos estos lugares la palabra oreb se traduce como cuervo y no como arabe.
Si el Eterno hubiera querido decir árabes lo habría dicho, como en otros lugares de la escritura
la palabra arabe se escribe de otra manera arabí עֲרָבִי H-6163
Y esta se encuentra también en diferentes lugares de la escritura.
2Cr 17:11 Y algunos de los filisteos trajeron a Josafat presentes y plata como tributo. También los árabes le llevaron rebaños: siete mil setecientos carneros y siete mil setecientos machos cabríos.
2Cr 21:16 Y YHVH incitó contra Joram el espíritu de los filisteos y de los árabes, que estaban junto a los etíopes,
2Cr 22:1 Y los habitantes de Jerusalem hicieron que en su lugar reinara Ocozías, el menor de sus hijos, porque unas bandas° que habían venido con los árabes al campamento habían matado a todos los hijos mayores.° Así pues reinó Ocozías ben Joram, rey de Judá.
2Cr 26:7 Y Ha-’Elohim lo ayudó contra los filisteos, y contra los árabes que vivían en Gur-baal, y contra los meunitas.
Neh 4:7 °Pero cuando Sanbalat y Tobías y los árabes y los amonitas y los de Asdod oyeron que la reparación de los muros de Jerusalem avanzaba, y las brechas comenzaban a cerrarse, se encolerizaron en gran manera,
Como vemos nada respalda hasta el momento esta hipótesis que dice que los cuervos son árabes y los que ven cuervos están equivocados.
la raiz de la palabra cuervo oreb H-6158 tiene su raiz en aráb H-6150 mediante la idea de cubrir con tejido]; oscurecerse a la puesta del sol: anochecer, oscurecer, tarde.
Y esta a lavez de H-6148 arab trenzar, i.e. entremezclar
¿Entonces orebim es el plural de la palabra cuervo – oreb? o el participio masculino plural del verbo «aráb» «comerciar»? ¿Qué tan parecida es la morfología de la palabra «cuervo» en plural, «orebím» y la morfología del participio masculino plural del verbo «aráb» ?
la morfología del plural de la palabra «cuervo», «orebím, y la morfología del participio masculino plural del verbo «aráb», «comerciar», es la misma, o sea, también «orebím» , en otras palabras, la misma palabra. Para confirmar esto citaremos el libro de Ezekiel.
Por otro lado podríamos decir que fueron comerciantes los que le llevaron pan y carne a EliYahu
y esta es otra hipótesis porque digo esto, en el libro de Ezekiel en el capitulo 27 versos 9 y 27 dice lo siguiente :
Eze 27:9 The ancientsH2205 of GebalH1380 and the wiseH2450 men thereof wereH1961 in thee thy calkers:H2388 H919 allH3605 the shipsH591 of the seaH3220 with their marinersH4419 wereH1961 in thee to occupyH6149 thy merchandise.H4627
Eze 27:9 Los ancianos de Gebal y sus sabios repararon tus hendiduras; todas las galeras del mar y los remeros de ellas fueron en ti para negociar(ArebH6149) tus negocios(Maarab.H4627).
Si nos damos cuenta las dos palabras vienen de la misma raiz arab H-6148
Eze 27:27 Thy riches,H1952 and thy fairs,H5801 thy merchandise,H4627 thy mariners,H4419 and thy pilots,H2259 thy calkers,H2388 H919 and the occupiersH6148 of thy merchandise,H4627 and allH3605 thy menH376 of war,H4421 thatH834 are in thee, and in allH3605 thy companyH6951 whichH834 is in the midstH8432 of thee, shall fallH5307 into the midstH3820 of the seasH3220 in the dayH3117 of thy ruin.H4658
Eze 27:27 Tus riquezas, y tus mercaderías, y tu negociación, tus remeros, y tus pilotos, los reparadores de tus hendiduras, y los agentes(ArabsH6148) de tus negocios(MaarabH4627 ), y todos tus hombres de guerra que hay en ti, con toda tu compañía que en medio de ti se halla , caerán en medio de los mares el día de tu caída.
La traducción aquí «los agentes de tus negocios», es la traducción de la palabra hebrea «orebé», que es el estado constructo (construcción genitiva) del participio masculino plural del verbo «aráb», o sea, «orebím» , exactamente la misma palabra, con la misma morfología que la forma plural de la palabra «cuervo» - «oréb»- , es decir, «orebím» .
Pero, ¿cómo nos puede ayudar la forma básica singular de la palabra «cuervo» - «oréb»?
¿Qué podemos decir de la constitución de la palabra «cuervo» - «oréb» y la constitución del verbo «aráb», «comerciar»?
¿Qué podemos decir de la morfología y vocalización del verbo «aráb» , y de la forma básica, vocalización y morfología de la palabra «cuervo» - «oréb»?
Me es preciso puntualizar aquí que en el hebreo como en el arameo, las palabras verbos, o sustantivos y sus formas derivadas, tienen como base tres consonantes, o como se dice también, tres radicales. En tal
sentido, hay que decir que las tres consonantes hebreas que conforman la palabra cuervo son: la «ayin» , la «resh» , y la «bet», curiosamente, exactamente las mismas tres consonantes del verbo «aráb» .
Ahora bien, no se puede negar que la palabra «cuervo» - «oréb», tiene dos morfologías o formas de escribirse. Para dilucidar, pues, esta cuestión voy a apelar a la forma singular de la palabra «cuervo» - «oréb» en el texto bíblico.
En singular, la palabra «cuervo» se encuentra en el Tanak , en los siguientes pasajes:Cantares 5.11
Genesis 8:7 y envió al cuervo,° el cual estuvo yendo y regresando hasta que se secaron las aguas de sobre la tierra.
Levitico 11:15 todo cuervo, según su especie,
Deuteronomio 14:14 todo cuervo, según su especie,
Job 38:41 ¿Quién provee al cuervo su comida, Cuando sus pichones claman a Dios, Mientras ellos vagan en procura de alimento?
Cnt 5:11 Su cabeza es como el oro más fino, Sus cabellos, ondulados,° Negros como el cuervo.
Isaias 34:11 Se adueñan de ella el pelícano y el alcaraván, La lechuza y el cuervo la habitan. Sobre ella fue aplicada° la plomada del caos Y el nivel del vacío;
Salmos 147:9 El que da su alimento al ganado, Y a las crías del cuervo que graznan.
Proverbios 30:17 Ojo que se burla del padre y desdeña la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle y devórenlo los hijos del buitre!
Ahora bien, observando la morfología de la palabra que se traduce «cuervo» en los seis pasajes
mencionados, tenemos que llegar a la conclusión de que efectivamente tiene la palabra «cuervo» en singular dos morfologías: la primera y dominante, la que tiene como vocal “o”, a una «holem defectiva», o en forma no plena, o sea, עֹרֵב; y la morfología que tiene como vocal “o”, a una holem en forma plena, o sea, עוֹרֵב.
En consecuencia, tenemos que admitir que de los seis pasajes mencionados, sólo en Cantares 5.11 la palabra «cuervo» en singular, la vocalización con una holem en forma plena:עוֹרֵב.
Por otro lado, la morfología dominante de la palabra «cuervo», con una «holem defectiva» o no plena.עֹרֵב, en su uso en el Tanak, va en contra de la opción tomada por el «Diccionario de hebreo bíblico» de Moisés Chávez, que asumió como forma básica la que tiene una «holem plena» עוֹרֵב, y no la que tiene una holem en forma defectiva, la cual fue asumida por dicha obra como una variante.
De todos modos, admite la obra de Chávez que la forma del participio masculino plural y en el estado constructo plural, tienen una holem en forma defectiva, no plena. Obviamente sorprende que este hecho no haya llevado a Chávez a admitir que la forma básica es la que tiene una morfología con una holem defectiva, y que la forma que él asumió como variante sea en realidad la forma básica y habitual de dicha palabra.
En tal sentido, es honesto decir que es aquí más acertado el «Diccionario bíblico hebreo-español» de Luís Alonso Schokel, cuando establece que la forma básica es «oréb» עֹרֵב, con una «holem defectiva», o sea, en forma no plena.
Ahora bien, sin duda que habría sido de muchísima ayuda para nosotros el que la forma básica de la palabra «cuervo» hubiese sido la que tiene una holem en forma plena, o sea, «orebé» עוֹרֵב; ya que de haber sido así, posiblemente jamás habría existido la actual discusión, puesto que el plural de dicha palabra sería «orebím», y no tendría la misma morfología del participio masculino plural del verbo «aráb» עָרַב, que seguiría siendo «orebím», sin la tener en su constitución la consonante «vav», aunque teniendo aquí, por supuesto, una función vocálica.
Arabes
La raiz de la palabra arabi H-6163 árabe o habitante de Arab (i.e. Arabia): árabe.
Esta tiene su raiz en H-6152 en el sentido figurativamente de esterilidad; Arab (i.e. Arabia), una nación al E. de Palestina: Arabia. Y esta a la vez de H-6150 aráb mediante la idea de cubrir con tejido]; oscurecerse a la puesta del sol: anochecer, oscurecer, tarde. Y esta a la vez de H-6148 arab trenzar, i.e. entremezclar
como podemos apreciar la palabra arabe se escribe diferente.
Y aunque estas palabras tienen la misma raíz a nadie se le ocurriría decir que etimologicamente y lingüísticamente estos oreb son arabi en el pasaje de Eliyahu, incluso avanzando en los niveles de interpretación desde un peshat hasta un remez, ya que ningún pasaje pierde su peshat.
Rabi Kahana se opuso a Mar hijo de Rabí Huna: Pero esto se refiere a las palabras de la Torá? Un verso no puede apartarse de su sentido simple, respondió.
(T. Shabbat 63ª)
Pero no solo las versiones antiguas presentan la traducción “cuervos”. Los comentadores judíos también interpretaban el versículo de esta manera.
Por ejemplo, el comentario midráshico de Salmo 8:7 declara que:
Elíás recibió carne y pan de los cuervos (Midrásh Tehillim 8.7).
El libro pseudoepigráfico 2 Baruc (s. I d.C.) nos muestra que los judíos en el tiempo de Yeshua también mantenían la misma interpretación:
“los cuervos proveyeron a Elías cuando le trajeron comida, como se les había sido mandado”
(2 Baruc 77:24).
Incluso Yosef ben Mattityahu (Josefo), también contemporáneo de Yeshua, declaró que:
“[Elías] hizo su hogar junto a un arroyo que también le daba agua para beber; y, acerca de su alimento, los cuervos se lo traían cada día” (Antigüedades, 8.319).
Pero la postura tradicional no solo cuenta con el apoyo de la mayoría de los comentadores, tanto antiguos como modernos, sino que tiene apoyo en el relato mismo.
¿Que dice la LXX al respecto?
1Re 17:1 Y dijo Elías el profeta tesbita, el de Tesbe de Galaad, a Acab: «Vive el Señor, el Dios de los ejércitos, el Dios de Israel, de quien estuve a la faz de él que ni habrá estos años rocío y lluvia, sino por boca de palabra mía.»
1Re 17:2 Y vino palabra del Señor a Elías:
1Re 17:3 «Ve de aquí hacia el oriente y ocúltate en el torrente de Garit, el que está sobre la faz del Jordán.
1Re 17:4 Y será así: del torrente beberás agua, y a los cuervos (kórax) mandaré alimentarte allí.»
1Re 17:5 E hizo Elías según la palabra del Señor; y asentóse en el torrente de Garit sobre la faz del Jordán.
1Re 17:6 Y los cuervos (kórax) traíanle panes y carne al alba, y panes y carne a la tarde, y del torrente bebía agua.
1Re 17:7 Y aconteció, después de algunos días que se secó el torrente; que no venía lluvia sobre la tierra. (LXX Junemann)
El que en 1 Reyes 17 la Septuaginta haya empleado la palabra «cuervo» griego «kórax»
en el verso 4 y tois koraxin dativo plural; y en el verso 6 jo korakes – nomnativo plural y no en ezekiel 27:27 donde empleo mas bien la palabra ton summikton – genitvo plural de summiktos mezclado, es una evidencia a favor de que en 1 reyes 17:4,6 orebim apunta a cuervos y no al participio masculino plural del verbo arab comerciantes o árabes.
Y Elías Tisbita, que era de los habitantes de Galaad, dijo a Acab, como vive el Señor Dios de Israel, ante quien yo estoy no habrá rocío ni lluvia estos años, pero según mi palabra. 2 Y vino a él la palabra de Señor, diciendo: 3 Apártate desde aquí y gira hacia el este y escondete en el arroyo de Cherith que está antes del Jordán. 4 Y beberás del arroyo; y he ordenado a los cuervos que te alimenten allí. 5 Y fue e hizo conforme a la palabra del Señor, porque fue y habitó junto a el arroyo de Cherith que está antes del Jordán. 6 Los cuervos le trajeron pan y carne por la mañana, y pan y carne en el por la noche; y bebió del arroyo. 7 Pero después de un tiempo el arroyo se secó porque no había llovido en la tierra."
(Peshitta Aramea)
La verdad seria ridículo ver comerciantes y árabes aquí.
Lo que dice la escritura aquí es claro, fueron cuervos y no árabes ni comerciantes quienes alimentaron al profeta EliYahu.
Por consiguiente Orevim no significa ni árabes ni orebitas, sino cuervos. Por lo general algunos maestros que les cuesta creer en milagros y como el Creador del universo obra, les cuesta trabajo creer en estos hechos y los rechazan, porque no reconocen a un Elohim viviente, por el cual, como el Creador y Amo de todas las criaturas, incluso los cuervos voraces se vuelven subordinados a Sus planes de salvación.
El profeta EliYahu fue alimentado tres veces
Por los cuervos (1Reyes 17:6)
Por la viuda (1 Reyes17:9)
Por un mensajero (1Reyes 19:5, 1 Reyes19:6)
El ser alimentado por cuervos es lo que esta en armonía ya que estas criaturas están deleitándose en lugares solitarios, en valles y arroyos.
Que es justo donde el Eterno ordeno a EliYahu que estuviera, y aunque no ha podido identificarse con certeza el wadi querit; la NVI traduce la ubicación como al este del jordan pero la frase hebrea significa a menudo; de camino a sugiriendo que el wadi desagua en el jordan desde el oeste. Correspondiendo con esta descripción y conocido por su terreno desolado esta el wadi kelt. El wadi swenit corre mas allá de micmas, y a medio camino hacia jerico se encuentra con el wadi kelt que es el corredor mas grande en la región del jordan. Este estaría a casi 50 kms al suroeste de samaria. Una alternativa en la regio de samaria seria el wadi faria, que se encuentra con los vados del jordan en adam.
También se sabe que los cuervos pasan la noche en áreas rocosas desoladas como las del wadi. Su habito de almacenar el excedente de comida en los riscos rocosos.
Otros dicen que no pueden ser cuervos ya que el Creador no podría usar aves inmundas para eso, debemos recordar que EliYah no se comía los cuervos respetando así la Torah, independiente que estas aves sean de carácter rapiña, nada indica que el Eterno no haya podido usarlos para alimentar a su profeta
En la actualidad se admite generalmente que הָעֹרְבִים no significa ni árabes ni orobitas, sino cuervos.
(Comentario Keil y Delitzsch)
(Diccionario Luis Alonso Shockel)
(Diccionario(Moises Chavez)
Cuervo: Un pájaro negro brillante. Como de color negro. Heb:
עורבo-reyv Str: 6158 Occ: 3 MT Lex: 2726
(Jeff A. Benner)
Moreh Avdiel Ben Immanuel